{"id":2292,"date":"2025-09-13T16:06:26","date_gmt":"2025-09-13T16:06:26","guid":{"rendered":"https:\/\/salarbil.com\/?p=2292"},"modified":"2025-09-13T16:06:26","modified_gmt":"2025-09-13T16:06:26","slug":"hezardastan-of-memory-ali-hatami-and-the-literary-soul-of-iranian-cinema","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/salarbil.com\/index.php\/2025\/09\/13\/hezardastan-of-memory-ali-hatami-and-the-literary-soul-of-iranian-cinema\/","title":{"rendered":"Hezardastan of Memory: Ali Hatami and the Literary Soul of Iranian Cinema"},"content":{"rendered":"\n<p>Listen to the reed, how it tells a tale, complaining of separations\u2013 so begins Rumi\u2019s Masnavi, and so, in spirit, begins the cinema of Ali Hatami. In the flicker of film frames and the hush of an old Iranian tea house, Hatami\u2019s work sings of separation: the distance between a modern nation and its cultural soul, between the Iran that is and the Iran that was. His films play like poetic elegies and celebrations at once, each a naghali (traditional storytelling) session on celluloid, each a verse in the epic of a people. The Tehran Times aptly dubbed Hatami \u201cthe Hafez of Iranian cinema\u201d for the native lyricism and poetic ambiance of his movies . Indeed, like the verses of Hafez or Sa\u2019di, Hatami\u2019s films are at once deeply cultural and timelessly human \u2013 lush tapestries of Persian adab (culture, literature) reimagined on the screen. Watching them, one seems to wander into a Persian miniature painting come alive, guided by a storyteller\u2019s voice, by turns tender, philosophical, and barbed with satire. Hatami\u2019s cinema was a mirror of Iran, and in its reflection glimmers the myriad faces of Persian literature, folklore, and philosophy, rediscovered through the camera\u2019s eye.<\/p>\n\n\n\n<p>To speak of Ali Hatami is to invoke the image of a man as much a poet as a filmmaker \u2013 a slender figure with a discerning gaze, a modern khonyaagar (minstrel) armed with a director\u2019s lens instead of a lute. Born in 1944 in the heart of Tehran\u2019s old district (the winding Shapur Street, in Ordibehesht Alley) , Hatami grew up amidst the living echoes of history. As a child he roamed the very alleys that decades later he would painstakingly recreate in his masterwork Hezardastan. His father was a printer, surrounded by trays of Persian letters; young Ali literally grew up with letters, steeped in the written word and lore of his land . In an old family house, he first beheld the magic of an 8mm projector throwing flickering images on a wall&nbsp; \u2013 an experience he later likened to \u201cdiscovering the magic of cinema with the cinema itself.\u201d One can imagine the boy\u2019s eyes widening in that projector\u2019s glow, as if a genie from the lamp of technology revealed to him new realms of storytelling. From that moment, the path of his life found its guiding light. Hatami would carry within him both the text and the image: the rich literary heritage of Iran and the visual dreamscape of film. Like a character out of a Bildungsroman, he set out to unite these two worlds \u2013 to make cinema speak in the ornate, soulful cadences of Persian art and myth.<\/p>\n\n\n\n<p>Hatami\u2019s formal training at the College of Dramatic Arts gave him the tools of theater and narrative, but it was his informal training \u2013 the lullabies of his mother, the sermons and ta\u2019ziyeh (passion plays) of the streets, the coffeehouse storytellers reciting Shahnameh \u2013 that truly shaped his artistic voice. His earliest creative works were stage plays and teleplays, and tellingly their subjects were drawn from folklore and classical tales. He wrote pieces like \u201cThe Demon and Bald Hassan\u201d and \u201cCity of Oranges\u201d in the 1960s , already signaling his penchant for blending mythic imagination with quotidian humor. In 1970, at only 26, he made his directorial film debut with Hasan Kachal (Hasan the Bald), which is celebrated as the first Iranian musical film . Hasan Kachal is a whimsical retelling of a Persian folktale \u2013 the story of a simple bald village boy who outsmarts an ogre through wit. Hatami transformed this beloved folktale into a vibrant cinematic fantasy, complete with song-and-dance and richly colored sets evoking Persian miniature paintings. It was a bold experiment: no one had seen an Iranian musical before, yet Hatami\u2019s faith in the indigenous story paid off. The film was warmly received , enchanting audiences with its melodious dialogues and traditional Iranian ambiance of fairy-tale architecture and costumes . In Hasan Kachal, the young director essentially declared his mission \u2013 to marry Iran\u2019s ancient tales to the modern medium of film, to prove that Persian folklore could sing and dance on the silver screen and still move contemporary hearts. Just as Ferdowsi in the 10th century had proclaimed, (\u201cFor thirty years I suffered much pain; I have revived Persia with my Persian [verse]\u201d), Hatami in the 1970s took it upon himself to revive Persian culture in the language of cinema. His films would be his Shahnameh, a chronicle of the Iranian soul, painstakingly brought to life through dialogue, design, and dream.<\/p>\n\n\n\n<p>Throughout the 1970s, Hatami honed this distinctive style in a string of films that each celebrated a facet of Iranian culture or history. In Toghi (The Pigeon) (1970) and Baba Shamal (1971), he crafted melodramas spiced with old Tehran folklore \u2013 stories of love and honor among the urban poor, imbued with the idioms and music of the Iranian street. Baba Shamal in particular was a kind of modern kojasteh (ballad) about a rowdy minstrel, staged almost like a musical comedy of Tehran\u2019s alleyways . Then came 1972, an annus mirabilis in which the prolific Hatami released Qalandar, Sattar Khan, and Khastegar (The Suitor) one after another . Each of these films further defined his personal folklore. Sattar Khan (1972) was especially significant: a historical biopic about one of the heroes of Iran\u2019s Constitutional Revolution (1905\u20131911). Rather than a dry patriotic retelling, Hatami approached Sattar Khan\u2019s legend from an unexpected angle \u2013 humanizing the icon, showing the uprising from another perspective and focusing on the unsung companions like Baqer Khan . Critics praised Sattar Khan for its original take on history , as Hatami infused the drama with intimate, everyday moments that made these national heroes relatable. It was history reimagined as lived experience, much as a storyteller might add personal flourishes to a well-known tale by Ferdowsi to captivate an audience anew. Meanwhile The Suitor was a comedic social commentary on traditional marriage customs, again interweaving sharp satire with affection for the quirks of Iranian life. By the mid-1970s, Hatami had proven himself a master at navigating between the past and present, between reverence and critique. His films felt like old wine in a new flask \u2013 the vintage flavors of Persian anecdote, proverb, and song poured into the youthful form of cinema.<\/p>\n\n\n\n<p>It was inevitable that such a keen student of culture would turn to the ultimate Iranian art: poetry and mysticism. In 1973, Hatami created a television series called Dastan-haye Molana (Rumi\u2019s Tales), dramatizing fables from Rumi\u2019s Masnavi for the small screen . One can imagine Iranian families in the \u201970s gathering around their TV as they once did around the carpet, listening to a morshed (sage) recount Sufi parables \u2013 except now the morshed was Hatami, orchestrating actors and images to convey Rumi\u2019s wisdom. Two years later, he directed Soltan-e Sahebgharan (1975), an ambitious historical TV epic about the Qajar king Naser al-Din Shah and his Premier, Amir Kabir. Soltan-e Sahebgharan (literally \u201cThe King of the Owners of Time\u201d) depicted the turbulent court politics of the 19th century and the eventual assassination of the Shah. Here Hatami first flexed the muscles of historical allegory that he would later perfect: using a bygone era to comment obliquely on themes of power, justice, and change that resonated with contemporary Iran. By the time the 1970s drew to a close, Hatami had acquired a reputation as Iran\u2019s premier cinematic storyteller, a national treasure weaving the nation\u2019s memory on film. Many critics consider Sooteh-Delan (Burnt Hearts, 1977) \u2013 his last pre-revolution feature \u2013 to be Hatami\u2019s preeminent masterpiece of that era . A haunting love story set in the old neighborhoods of Tehran, Sooteh-Delan follows a cast of lonely, aching characters (a terminally ill young man, his devoted brother, a beautiful cabaret dancer) whose fates entwine in a house filled with both joy and sorrow. The film\u2019s title means \u201cBroken-hearted Ones\u201d or literally \u201cBurnt Hearts,\u201d evoking the Sufi concept of hearts singed by the flame of love. Critics lauded Sooteh-Delan for its complete harmony between form and content, praising how Hatami\u2019s poetic dialogue and nostalgic set designs perfectly complemented the bittersweet narrative . Watching Sooteh-Delan is like stepping into a delicate ghazal by Hafez: it visualizes the clash of love and fate in a richly textured, metaphorical Tehran \u2013 a city of shomal winds and gharibeh strangers, of old Qajar-era houses decaying under neon lights, where a classical tar (lute) melody might drift in from a nearby courtyard to underscore a lover\u2019s despair. Hatami had achieved a cinema in which story, setting, and soul were fused, creating what one reviewer called \u201cthe most complete film of Hatami before the revolution\u201d . In it, one senses the influences of Persian mystic poets \u2013 the notion that beauty and pain are intertwined, that (\u201cWhoever lives not in love is not truly alive\u2026 and he who lives with heart aflame in love shall never die\u201d). Hatami does not quote this famous Hafez line directly in the film, yet the sentiment permeates Sooteh-Delan: love outlasts death, and the artist\u2019s act of loving his culture grants him immortality in the hearts of his people.<\/p>\n\n\n\n<p>Then, in 1979, history itself intervened in Hatami\u2019s story: the Islamic Revolution swept across Iran, toppling the monarchy and ushering in a new sociopolitical era. Many artists struggled to find their footing amidst the cultural upheaval that followed. But Ali Hatami faced this turning point with characteristic resolve and creativity. It was as if the currents of historical change only emboldened him to dive deeper into history\u2019s ocean for inspiration. In the very year of the Revolution, Hatami embarked on what would become his magnum opus \u2013 a project so ambitious and consuming that it took nearly a decade to complete and remains legendary in Iranian cinema. This was Hezardastan \u2013 literally meaning \u201cThousand-hands\u201d and also an epithet for the nightingale in Persian (the bird of a thousand tales). Hezardastan was conceived as an epic television series, a sweeping chronicle of Iranian life during the early 20th century, specifically the twilight of the Qajar dynasty and the upheavals of the 1920s\u201340s. Hatami initially titled it \u201cSilk Road,\u201d suggesting a grand journey through the tapestry of Iran\u2019s past . In undertaking Hezardastan, Hatami was consciously creating his Shahnameh on screen \u2013 a \u201cBook of Kings\u201d not of mythic ancient Persia, but of the more recent, living memory of Tehran and its people in a time of tumult.<\/p>\n\n\n\n<p>The production of Hezardastan was itself the stuff of myth. Hatami poured his heart, soul, and years of his life into it. He reportedly decamped to the countryside in France for a time simply to concentrate on writing the massive script, free from distractions . Ever the perfectionist, he revised and refined the screenplay relentlessly \u2013 it is said he rewrote the script over ten times until it met his standards . This labor bore fruit in an intricately layered narrative that reflects the density of a great Persian novel. Hezardastan ultimately aired from 1987, after an arduous 8-year production spanning 1979 to 1987 . It comprises two parts: the first set in the last days of the Qajar era (circa late 1910s) and the second part during World War II and the Allied occupation of Iran in 1941 . Spanning these turbulent decades, the series explores the social and political undercurrents that shaped modern Iran \u2013 from the waning of the old aristocracy to the rise of new forces (nationalists, opportunists, foreign meddlers) under the nascent Pahlavi regime. Yet Hezardastan is far from a dry history lesson; it is structured like a grand mystery-thriller, with personal dramas and conspiracies that gradually reveal a larger picture of corruption and national soul-searching. The central thread follows Reza Khoshnevis, also known as Reza \u201cTofangchi\u201d (Reza the Rifleman) . Reza is a humble man from Isfahan who, in his youth, takes up a gun and becomes involved in a campaign of assassinations during the chaotic years of Ahmad Shah (the last Qajar king) . As we learn, Reza\u2019s initial zeal for justice through the gun leads only to disillusionment. In the latter part of his life \u2013 now older and full of regret \u2013 he renounces violence and turns to the peaceful art of calligraphy, becoming \u201cReza Khoshnevis\u201d (Reza the Scribe)&nbsp; . This transformation of the protagonist from tofangchi to khoshnevis is one of the most poignant allegories Hatami ever crafted: it symbolizes Iran\u2019s own search for identity between the gun and the pen, between revolutionary fervor and cultural continuity. It is as if Hatami is saying that the true salvation of the nation lies not in bloodshed but in preserving its art, its \u201cpenmanship\u201d of civilization.<\/p>\n\n\n\n<p>Woven through Reza\u2019s personal journey is a web of other characters and plots, centered around a mysterious, shadowy figure known as Hezar Dastan (the \u201cThousand Hands\u201d). Played by the legendary actor Ezzatollah Entezami, Khan Hezar Dastan is an aging strongman, a once-powerful lord with his fingers in every pie \u2013 a Don Corleone-like kingpin whose nickname \u201cThousand Hands\u201d suggests his invisible grip on Tehran\u2019s affairs. He is at once a flesh-and-blood character (a man named Khan-e Mozafar) and a symbolic embodiment of the old system of tyranny and intrigue that never truly dies. The fictional town in the series bears the same name, Hezardastan, blurring the line between the man and the environment \u2013 as if corruption itself casts a thousand-handed shadow over the city. Through masterful storytelling, Hatami shows how ordinary people like Reza become pawns in the games of such larger powers, and how the ripples of global events (like World War II and the Anglo-Soviet invasion of Iran) disrupt the lives of tailors, bookbinders, train conductors, and schoolteachers. By mixing real history with fictional characters&nbsp; , Hatami achieves a tapestry that is both epic and intimate. In one scene, we are in the dilapidated elegance of a Qajar palace as conspirators whisper; in the next, we are in the smoke-filled warmth of a ghahvekhaneh (coffeehouse) where a storyteller recites verses of Ferdowsi to a spellbound crowd, even as a hitman lurks in the corner with a pistol. Such juxtapositions make Hezardastan a meditation on history itself \u2013 is history the tale told by the victor (the conspirators), or by the poet (the coffeehouse bard), or by the common man who suffers its slings and arrows? Hatami\u2019s answer seems to be that history lives in our stories and memories; it is kept alive by the act of storytelling, whether that of Ferdowsi writing the Shahnameh under patronage or Hatami filming Hezardastan under revolution.<\/p>\n\n\n\n<p>The making of Hezardastan became an epic legend in its own right. Determined to authentically portray 1920s Tehran, Hatami undertook the construction of an entire historical town as the series\u2019 set. On a barren stretch outside Tehran, he built what came to be known as the Ghazali Cinema City \u2013 a sprawling backlot recreating the streets, cafes, and architecture of old Tehran with obsessive detail&nbsp; . This included period-accurate shops, a grand hotel, a newspaper office, a courthouse \u2013 a whole world in which his story could unfold naturally. It was essentially Iran\u2019s first true movie studio backlot , a Persian answer to Hollywood\u2019s set towns, yet imbued with the soulfulness of an Iranian alley. Hatami\u2019s crew even crafted small details like vintage posters, phonograph records, matchboxes and streetcar tracks, to ensure that every frame breathed authenticity. Years later, his wife Zari Khoshkam reminisced that the arduous effort of building this cinematic town consumed their family life \u2013 Hatami often joked (not without sadness) that in those years he was so busy \u201cI did not see my daughter Leila grow up\u201d&nbsp; . One imagines him on set, a man possessed by vision, wearing the hats of director, art director, even shovel-in-hand laborer at times to get the sets just right . Zari described how he would personally carry bricks, supervise carpenters, even lay pavement if needed . Such was Hatami\u2019s devotion: he gave Hezardastan ten years of his life and the fire of his youth . \u201cFor the Hezardastan series, I put my youth into it,\u201d he said simply, and it is no exaggeration . This sacrifice echoes the devotion of Persian masters past \u2013 one is reminded of the 12th-century Sufi Farid ud-Din Attar, who counseled (\u201cStep onto the path and ask no questions; the road itself will reveal how to proceed\u201d). Hatami stepped onto the path of this colossal project not knowing fully how it would reach completion, but trusting in the journey. Through wars, budget crises, and political scrutiny, he kept going, as if guided by an inner certainty that this tale needed to be told.<\/p>\n\n\n\n<p>When Hezardastan finally aired on national television in 1987, it was an immediate cultural event. Audiences across Iran sat riveted each week, drawn in by the saga\u2019s suspense and its ravishing period atmosphere. Many older viewers were moved to nostalgia or tears \u2013 here on screen was the Tehran of their youth or of their parents\u2019 stories, reborn. Younger viewers, for whom those days were mere textbook lines, suddenly could see, hear, and feel their history in a visceral way. The series featured a constellation of Iran\u2019s finest actors: Ezzatollah Entezami, Ali Nassirian, Mohammad-Ali Keshavarz, Jamshid Mashayekhi \u2013 a dream cast whose powerful performances gave the story gravitas&nbsp; . Critics hailed Hezardastan as a triumph; decades later, it was voted the best Iranian TV series ever made&nbsp; . But beyond acclaim, Hezardastan entered the Iranian psyche. Its dialogues and characters became part of popular memory, quoted in conversations, referenced as moral parables. For example, the figure of \u201cMoffatesh-e Shesh Angoshti\u201d (the Six-Fingered Inspector, a detective character in the series) became a byword for relentless (if sometimes comical) investigation; the villainous charisma of Hezar Dastan himself became shorthand for the idea of hidden power behind the scenes. Even the show\u2019s haunting theme music \u2013 a sorrowful orchestral piece that fused Persian traditional modes with Western instrumentation \u2013 evoked an instant mood of historical reflection whenever played. Hezardastan had succeeded in Hatami\u2019s deepest aim: to rekindle historical memory as a living, emotional experience. Just as a nightingale (hezar-dastan) sings countless songs at dusk, Hatami\u2019s Hezardastan sang myriad truths about identity, tyranny, sacrifice, and fate \u2013 ensuring that the stories of Iran\u2019s past would not be forgotten in the din of the present.<\/p>\n\n\n\n<p>Philosophically, Hezardastan encapsulates Hatami\u2019s worldview on historical memory, identity, language, and nationhood. The series suggests that history is not a distant chronicle but a continuous conversation between past and present. In one of its most moving moments, Reza the Scribe (the older Reza) calmly writes out verses of Sa\u2019di or Rumi in elegant calligraphy while outside his shop the world is in turmoil. The camera lingers on the shapes of Persian letters as his pen glides \u2013 a quiet act of preservation amid chaos. This image is emblematic of Hatami\u2019s credo: that the Persian zabaan (language) and farhang (culture) are what root a people through tumultuous times. Reza\u2019s calligraphy is a metaphor for Hatami\u2019s own films \u2013 each stroke a gesture of remembrance. There is a sense in the series (and indeed across Hatami\u2019s oeuvre) that the Persian language carries the soul of the nation, and to cherish its poetry and idiom is an act of patriotic devotion as vital as any political deed. Hatami often had his characters speak in a slightly archaic Persian, peppered with idioms, proverbs, and a charming Tehrani accent of the old days. Dialogues in Hezardastan and other films sometimes sound like poems put into everyday speech, giving even simple exchanges a rhythmic, proverbial weight. This was part of Hatami\u2019s signature \u2013 his melodious, unorthodox dialogue writing , which celebrated the musicality of Persian. Little wonder the press anointed him the Hafez of cinema: as Hafez\u2019s ghazals are memorized and recited by Iranians as quotidian philosophy, so do Hatami\u2019s cinematic lines live on in common parlance. For example, in Hatami\u2019s wartime romance Khastegar a father quips to a would-be suitor, (\u201cFirst find yourself, then find my daughter!\u201d), a line which became a witty proverb on knowing one\u2019s identity before seeking partnership. Through such flourishes, Hatami challenged and charmed his audience into reflecting on identity. He believed, like Ferdowsi before him, that the past is prologue \u2013(\u201cthe past is the lamp lighting the future\u201d), as a Persian saying goes. Each of his films asks implicitly: Who are we, if we forget who we were? And conversely, What of the past do we carry into the future?<\/p>\n\n\n\n<p>This concern with identity extended to Hatami\u2019s exploration of nationhood and modernity. Coming of age as a filmmaker during the rapid modernization of the Pahlavi era and then the revolutionary fervor of the Islamic Republic, Hatami saw Iran pendulum between Westernization and nativism, between forgetting and mythologizing its past. His films often critique blind Western imitation while also warning against severing ties with global progress. A brilliant example is Jafar Khan az Farang Bargashte (\u201cJafar Khan Has Returned from Abroad\u201d, 1984), which Hatami adapted from a 1920s satirical play by Hassan Moghadam . The story centers on Jafar Khan, a Persian man who returns from Europe thoroughly \u201cfarangified\u201d \u2013 aping European manners ridiculously and despising his own traditions. Hatami\u2019s film treats the subject with comedic exuberance, dressing Jafar in mis-fitting Western suits and having him spout malapropisms of English and French, all to lampoon the superficial westernization among some Iranians of the early 20th century (and by implication, the 1980s). Yet beneath the farce lies a gentle plea for cultural balance: to appreciate one\u2019s heritage even as one learns from the world. In one scene, an exasperated elder recites Sa\u2019di\u2019s famous lines to Jafar: (\u201cHuman beings are limbs of one body, created of one essence\u201d) \u2013 reminding him that one cannot cut off a limb (one\u2019s own culture) without pain. Hatami integrated such literary citations seamlessly, as natural parts of his characters\u2019 speech or as subtle allusions. The effect is to elevate a comedic social critique into a dialogue with classical Persian wisdom on chosun kardan (self-knowledge) and ghorbat (cultural estrangement).<\/p>\n\n\n\n<p>After the monumental achievement of Hezardastan, Hatami continued to make films that mined history and literature in surprising ways. In 1982 he directed Hajji Washington, a daring tragicomedy about Iran\u2019s first ambassador to the United States in the late 19th century. The film is based on the true story of Haj Hossein-Gholi Noori, who was sent by the Qajar king to Washington D.C. in 1888 . In Hatami\u2019s hands this historical footnote becomes a bittersweet satire of cultural clash and bureaucratic absurdity. Isolated and underfunded, Hajji Washington (played by the great actor Ezzatollah Entezami) finds himself in a foreign land with no support \u2013 his embassy\u2019s budget is so meager he has to fire the staff, and he ends up a lone dignitary trying to represent a nation that has all but forgotten him . Hatami milks the situation for Chaplin-esque humor (a Persian in a frock coat solemnly strolling by the Potomac, composing florid letters to a king who never reads them) and then gradually turns the comedy into pathos as the ambassador\u2019s dignity crumbles. Hajji Washington was effectively a commentary on Iran\u2019s early encounters with the West \u2013 the naivety, the miscommunications, the poignant sense of a small nation struggling for respect on the world stage. The Iranian authorities, perhaps sensing subtext critical of governance (or perhaps uncomfortable with a sympathetic portrayal of a Qajar era figure during fervently anti-monarchist post-revolution days), banned the film after a token screening at Fajr Festival&nbsp; . Hatami did not live to see Hajji Washington released to the public; it was only in 1998, two years after his death, that audiences finally saw it broadcast on TV . Despite this suppression, Hajji Washington has gained recognition as one of Hatami\u2019s most profound works \u2013 a film that in a gentle, humanistic way asks how one remains Iranian abroad, and what loyalties mean in a world of realpolitik. The forlorn ambassador talking to his goldfish (named after Persian heroes to keep him company) in a grand empty embassy becomes an enduring metaphor for Iran\u2019s simultaneous pride and isolation on the global stage.<\/p>\n\n\n\n<p>In 1984, Hatami returned to the theme of art and authority with Kamalolmolk, a period drama about the life of the famed court painter Mohammad Ghaffari, known as Kamal-ol-Molk. This film spans the late Qajar and early Pahlavi periods, depicting Kamalolmolk\u2019s relationship with kings \u2013 first the indulgent Naser al-Din Shah, then the reformist Reza Shah \u2013 and the challenges he faces in maintaining artistic integrity under patronage&nbsp; . Hatami, himself a sort of visual artist negotiating with the powers of his day, clearly identified with Kamalolmolk\u2019s trials. In one memorable scene, the aging painter refuses to flatter Reza Shah with unrealistic portrayals; when ordered to paint the new modern military academy, he paints not only its grandeur but also the muddy boots and weary faces of the soldiers. The Shah is displeased, but Kamalolmolk stands by the truth of his art. Hatami tried to \u201cpreserve both the historical authenticity and a critique of cultural politics of the time\u201d in this film . By focusing on the tension between an artist and his ruler, Hatami explores the timeless question: Does art serve power, or serve higher ideals? The film subtly critiques the cultural policy of every era \u2013 including perhaps his own \u2013 that tries to co-opt art for its agenda, by showing how Kamalolmolk navigates censorship and expectation. At one point Kamalolmolk recites (under his breath) a couplet from Attar:(\u201cif you are a seeker, you must wade through blood\u201d) \u2013 suggesting the sacrifices endured for truth. Kamalolmolk is lovingly crafted, with sumptuous cinematography mimicking the painter\u2019s eye (each frame could be a tableau) and heartfelt performances, especially by actor Jamshid Mashayekhi in the title role. Iranian audiences, well acquainted with Kamalolmolk as a national icon of art, appreciated Hatami\u2019s nuanced portrayal. The film stands as both a tribute to a great painter and a reflective self-portrait of Hatami as a conscientious artist grappling with historical forces.<\/p>\n\n\n\n<p>As the 1980s gave way to the 1990s, Hatami turned his attention to more intimate, contemporary subjects \u2013 but even these he filtered through the lens of tradition and allegory. In 1989 he directed Madar (Mother), a deeply moving domestic drama that, like its title, revolves around the figure of an aged mother and her grown children. The storyline is simple yet profound: a dying mother in a nursing home wishes to gather her estranged children together in their old family house for a few final days&nbsp; . The siblings \u2013 each busy with their own lives and grievances \u2013 return and confront old tensions, rediscovering their bonds only as their mother\u2019s life ebbs away. Hatami infuses Mother with a nostalgic glow; the house itself becomes a character, full of memories of laughter and quarrels. In one scene, as the mother lies resting, the electricity suddenly goes out at night \u2013 the siblings scramble to light oil lamps, and in that warm flickering light they begin to share childhood stories, bridging years of distance. Mother resonated strongly with Iranian viewers, who saw in it not only their own family dynamics but a metaphor for their motherland. Some interpreted the mother as symbolic of Mother Iran, who in her twilight calls home all her wayward children (perhaps a subtle call for unity after the divisive revolution and war years). Whether or not one reads it politically, the film offers a universal message about remembering one\u2019s roots. There is a line in the film, spoken by the gentle, wise eldest son to his bickering siblings: \u2013 \u201cWe are all of one soil.\u201d This line, reminiscent of Sa\u2019di\u2019s Bani Adam verses of unity, encapsulates Hatami\u2019s humanist philosophy. In Mother, as in Sa\u2019di\u2019s famous poem, if one member of the family\/nation is in pain, others cannot remain untouched. Hatami\u2019s camera lovingly lingers on details that evoke heritage \u2013 the mother\u2019s hands kneading dough for the traditional bread, the samovar steaming as the siblings talk through the night, the lullaby she hums which is the same lullaby her grandchildren will carry on. Such touches gave the film a literary depth; it felt like a short story by Jalal Al-e Ahmad or even a chapter from Sa\u2019di\u2019s Golestan, using a specific scenario to illustrate a moral: cherish your loved ones before they depart, and in a broader sense, cherish the cultural hearth that warms you.<\/p>\n\n\n\n<p>In 1992, Hatami made what would be his final completed feature, Delshodegan (The Love-Stricken). If Mother was about family memory, Delshodegan was about cultural memory \u2013 specifically the preservation of traditional Persian music. Set around the 1910s during the reign of Ahmad Shah Qajar , the film follows a group of master musicians who undertake a journey to Europe. Their mission, under the pretext of representing Persian art abroad, is actually to record and save the authentic repertoire of Iranian music, which they fear is fading amid the chaos of the times . This premise was inspired by real events (the early recordings of Persian classical music were indeed made in the 1900s in Paris and London). In the film, Hatami portrays the musicians \u2013 including a tar virtuoso, a vocalist, a kemancheh (spike fiddle) player \u2013 as passionate guardians of an ancient legacy. They speak of the radif (the canonical repertoire of Persian music) with reverence, as though it were a holy book, and they fret that as Western influences grow and old masters die, this intangible heritage could be lost. Delshodegan is suffused with music; its very title can mean \u201cthose struck by love\u201d (enamored) but also hints at \u201clove-struck melodies.\u201d The film\u2019s highlight is a scene where these musicians perform together one last time in Iran before departing \u2013 a transcendent concert in a candlelit hall, where the camera closes in on each artist\u2019s face lost in the ecstasy (wajd) of the music. The leading singer\u2019s voice (voiced by the acclaimed traditional singer Homayoun Shajarian in the soundtrack) soars in an aching rendition of a Rumi ghazal, bringing tears to the eyes of those present (and the audience). It is a moment that encapsulates Hatami\u2019s belief in the spiritual power of art. Delshodegan suggests that in art lies the counter-memory to all that history tries to erase. Even as political events in the film threaten to disrupt their journey \u2013 war on the horizon, bureaucrats indifferent to art \u2013 the musicians persist, love-stricken by their craft. A scholar analyzing this film (Negar Mottahedeh) noted that Delshodegan serves as a \u201cmissive from Iran\u2019s national music\u201d \u2013 a kind of protest against forgetting&nbsp; . Indeed, Hatami dedicated the film to the masters of Persian music. Through it, he practically performs a cinematic tajalli (manifestation) of Attar\u2019s line:\u2013 \u201cLet not our music flee from the soul.\u201d In one dialogue, a character says, \u201cIf we do not save these melodies, we will become strangers even to our own past.\u201d That sentiment could well be Hatami\u2019s own motto regarding all forms of cultural expression.<\/p>\n\n\n\n<p>Delshodegan was very popular in Iran, not least because it reintroduced younger generations to the splendor of classical music in an entertaining narrative. It also completes an informal trilogy of Hatami\u2019s post-revolution works that grapple with heritage: Hajji Washington (political heritage and dignity), Kamalolmolk (artistic heritage and integrity), Delshodegan (musical heritage and continuity). In each, one sees Hatami\u2019s philosophical side contemplating the interplay of memory and identity. By the early 1990s, the Iranian cinema that once shunned him for being \u201ctoo native\u201d or not internationally fashionable had come around \u2013 the global success of other Iranian filmmakers who used poetic realism (like Abbas Kiarostami and Mohsen Makhmalbaf) brought new attention to Hatami\u2019s unique contributions. Critics noted that while Hatami\u2019s films seldom traveled to foreign festivals, at home he had cultivated a cinema of cultural introspection. As one observer put it, Hatami\u2019s movies \u201care concerned with Persian culture and create a memoir for the audience. He paints the people\u2019s culture, etiquette, and values on the screen\u201d&nbsp; . For this reason, some nicknamed him \u201cthe Sa\u2019di of cinema\u201d &nbsp; \u2013 because like Sa\u2019di\u2019s didactic yet beautiful prose that captured 13th-century Persian society, Hatami\u2019s films captured 20th-century Iranian society with wisdom and grace.<\/p>\n\n\n\n<p>In the mid-1990s, Hatami began an earnest research for a new film about the legendary Iranian Olympic wrestler Gholamreza Takhti \u2013 a figure of almost mythic stature symbolizing patriotism and virtue. It seemed fitting: Hatami\u2019s entire career had been about heroizing the right people (folk heroes, artists, mothers) instead of the falsely glorified. Takhti, often called \u201cthe Champion of Champions\u201d and a national hero mourned by millions upon his mysterious death, was a perfect subject for Hatami\u2019s interest in the intersection of individual virtue and national identity. Unfortunately, fate intervened cruelly. Partway through making Takhti, Ali Hatami was diagnosed with cancer. Despite illness, he managed to film some scenes, but his health deteriorated rapidly. On December 7, 1996, at the age of 52, Hatami passed away, leaving Takhti unfinished&nbsp; . The film was later completed by director Behrouz Afkhami , but one can only wonder how Hatami himself would have sanctified Takhti\u2019s story. The incomplete status of Takhti is metaphorically resonant: it is as if the storyteller of the nation was reciting a tale by the fire and left mid-sentence, leaving his listeners yearning for more.<\/p>\n\n\n\n<p>When Ali Hatami died, Iran lost not just a filmmaker, but a guardian of its cultural memory. Yet, true to a line of Persian poetry he loved, \u2013 \u201cIt is not the nature of the lamp\u2019s flame to die out\u201d . Hatami\u2019s light did not extinguish. His works continue to illuminate Iranian hearts and minds. In a deeply poetic twist, his daughter Leila Hatami has become a renowned actress who carries forward something of his spirit (she in fact debuted as a child in her father\u2019s Hezardastan and later starred in the Oscar-winning A Separation). It is as if the cinematic lineage he began is now part of Iran\u2019s living legacy.<\/p>\n\n\n\n<p>To truly understand Hatami\u2019s significance, it is enlightening to compare him with some global contemporaries and predecessors \u2013 towering figures who, like him, approached cinema as art and philosophy. There is a convergence of vision between Hatami and these masters that transcends borders, affirming that he indeed belongs in the pantheon of world auteurs. Consider Andrei Tarkovsky, the Russian poet of cinema. Tarkovsky\u2019s films (Mirror, Nostalgia, etc.) explore memory, time, and spiritual longing through dreamlike imagery and personal recollection. Hatami never saw international fame like Tarkovsky, yet in Hezardastan or Sooteh-Delan one finds a Tarkovskian imprint: the use of long, meditative takes, the interweaving of personal memory with historical destiny, and a certain reverence for the past\u2019s hold on the present. Tarkovsky once observed, \u201cIn a certain sense the past is far more real, or at any rate more stable, than the present. The present slips and vanishes like sand between the fingers, acquiring material weight only in its recollection.\u201d&nbsp; Hatami\u2019s entire filmography echoes this belief \u2013 that only through memory (through recollection, whether personal or collective) do we find reality\u2019s weight and meaning. Like Tarkovsky, who would include his father\u2019s poems in Mirror, Hatami includes the cultural poetry of Iran in his narratives to anchor them in a timeless human experience. Both men also infused their cinema with spirituality: Tarkovsky\u2019s Russian Orthodox spirituality takes a more abstract, metaphysical form, whereas Hatami\u2019s spirituality is colored by Persian mysticism and love for cultural rituals. One could say Hatami was \u201csculpting in time\u201d in his own way, using Iran\u2019s cultural symbols as his clay.<\/p>\n\n\n\n<p>Then there is Akira Kurosawa, the great Japanese filmmaker, whose epics like Seven Samurai and Ran brought Japan\u2019s history and legends to life with sweeping grandeur and moral clarity. Kurosawa often adapted Shakespeare and Japanese folklore, translating them to film with visceral power. Hatami, though on a very different canvas, did something analogous: he adapted the essence of Persian literary classics and historical chronicles into his films. Just as Kurosawa\u2019s Throne of Blood brilliantly transposed Macbeth into a samurai tale, Hatami\u2019s Hezardastan transposes the archetypal struggle of good vs evil (and the seduction of power) into a distinctly Iranian context, reminiscent of the tragic turns in Shakespeare\u2019s plays but set in the backstreets of Tehran. Both directors are known for ensemble casts and rich period detail, and indeed Hatami\u2019s coordination of dozens of characters and extras in Hezardastan rivaled Kurosawa\u2019s battle scenes in complexity (albeit on a different scale \u2013 battles of intrigue, not armies). Kurosawa once said, \u201cThe role of the artist is never to look away.\u201d Hatami similarly confronts the truth of his society\u2019s history \u2013 he does not look away from unpleasant truths (like corruption, or the role of foreign powers in Iran\u2019s woes) even as he lovingly recreates the beautiful aspects of that history. Both filmmakers\u2019 works converge stylistically too: Kurosawa\u2019s use of nature\u2019s elements (rain, wind, fire) to heighten drama finds a parallel in Hatami\u2019s use of cultural elements (music, architecture, language) to enrich narrative. One might even imagine Kurosawa admiring Hatami for doing for Iran what he did for Japan \u2013 forging a cinema of national essence with universal appeal.<\/p>\n\n\n\n<p>Pier Paolo Pasolini, the Italian polymath, offers another illuminating comparison. Pasolini was a poet, novelist, and filmmaker who often drew on classical or folk texts \u2013 from Greek tragedy (Oedipus Rex, Medea) to medieval tales (The Decameron, Canterbury Tales) \u2013 infusing them with contemporary social commentary and a raw, earthy cinematic style. Hatami, too, was a multi-disciplinary talent (he wrote, directed, designed) and found inspiration in the classics. Both were fascinated by the intersection of the sacred and the profane: Pasolini\u2019s films juxtapose the sublime (religion, myth) with the gritty (earthly lust, poverty), and Hatami frequently does the same by placing something pure (a piece of poetry, a noble character) amidst the messiness of life. For instance, Pasolini\u2019s The Gospel According to Matthew retells the Christ story with neorealist simplicity \u2013 Hatami\u2019s Hezardastan retells a segment of Iran\u2019s \u201cgospel\u201d (its formative early-20th-century ordeal) with a blend of realism and allegory. Stylistically, Hatami was not as provocatively avant-garde as Pasolini, yet he was similarly uncompromising in his vision and often at odds with censors. Both men met obstacles: Pasolini with censorship in Italy, Hatami with bans in Iran (as with Hajji Washington). Yet each persisted in using cinema as a means of exploring cultural identity and morality. Pasolini once remarked that the more personally and culturally specific a film is, the more it reaches the universal \u2013 a truth clearly borne out by Hatami\u2019s work, which, though steeped in Iran, speaks to anyone about preserving one\u2019s heritage amid change.<\/p>\n\n\n\n<p>We might also draw a parallel between Hatami and literary figures like Jorge Luis Borges. Borges, the Argentine writer, filled his stories with labyrinths, mirrors, and imagined books that blend reality and fiction, often commenting on history and myth. Hatami\u2019s Hezardastan is structured almost like a Borgesian labyrinth \u2013 stories within stories, a narrative that folds back on itself through flashbacks and revelations, and a play on the idea of history as an intricate design only fully seen from above. There is a scene in Hezardastan where an old detective lays out dozens of newspaper clippings on a table, trying to connect dots of a grand conspiracy \u2013 it is very much like a Borges story where a detective might realize he is part of the very plot he investigates. Borges was obsessed with how fiction and reality interpenetrate, writing for example: \u201cWe live our lives influenced by fictions \u2013 we are perhaps all a fiction.\u201d Hatami similarly blurs fiction and reality: by populating Hezardastan with both fictional characters and real historical figures (politicians, ministers), he invites the viewer to consider how history is itself a kind of storytelling agreed upon, and how the individual lives lost in official history still matter. Like Borges\u2019s Pierre Menard who re-wrote Don Quixote word for word in another era to give it new meaning, Hatami \u201cre-writes\u201d Iran\u2019s history in cinematic form, yielding new insights as context shifts.<\/p>\n\n\n\n<p>At the mystical heart of Hatami\u2019s influence stands Rumi. If one name in world culture resonates through Hatami\u2019s work, it is Jalaluddin Rumi, the 13th-century Sufi poet whose ideas of love, unity, and the illusory nature of worldly divisions seem to animate the ethical core of Hatami\u2019s storytelling. Hatami\u2019s characters often undergo what could be called a Sufi arc: a journey from egoism or naivet\u00e9 to enlightenment or selflessness. Reza in Hezardastan transforms from an angry young avenger to a peaceful sage; the siblings in Mother overcome petty quarrels in face of mortality; even the flippant Jafar Khan in Farang eventually feels the tug of home and authenticity. Rumi wrote, (\u201cOut beyond ideas of infidelity and faith, there is a vast field \u2013 and we long for that expanse\u201d). This famous idea of unity beyond duality is mirrored subtly in Hatami\u2019s approach: he tries to bridge secular and sacred, past and present, East and West. In his work, the distinctions (while respected) ultimately dissolve into a larger humanistic vision. For instance, Delshodegan presents music \u2013 often deemed secular and suspect by hardliners \u2013 as a sacred bridge to the divine and to collective identity; Hatami effectively argues that what might seem profane (earthly love, art) is profoundly sacred if seen with the right eyes. One can almost hear an echo of Rumi\u2019s lines in Hatami\u2019s scenes where people of different backgrounds (cleric, soldier, singer, dervish) sit together appreciating a poem or a song, momentarily forgetting all differences. There is mysticism not only in Hatami\u2019s content but in his form \u2013 his penchant for gentle repetition of motifs, circular narratives, and yes, poetic rhythm. Many of his film sequences feel like whirling with the camera, akin to a dervish\u2019s dance around the truth unspoken at the center.<\/p>\n\n\n\n<p>And finally, one cannot ignore the resonance with William Shakespeare. Shakespeare is arguably the world\u2019s greatest dramatist of human nature, and Hatami in his sphere attempted a similar exploration for his culture. The layers of intrigue in Hezardastan \u2013 with its betrayals, hidden identities, feigned madness (one character pretends to be insane to escape punishment) \u2013 bring to mind Shakespearean plots from Hamlet to King Lear. Hatami\u2019s deep empathy for all his characters, even the flawed ones, also recalls Shakespeare\u2019s ability to imbue each figure with humanity. For example, Khan Hezardastan, though the antagonist, is shown in a vulnerable moment mourning his lost youth and country, not unlike Shakespeare\u2019s nuanced portrayals of kings and villains who soliloquize on the hollowness of power. Hatami\u2019s dialogues, especially in Hezardastan, have a theatrical flair and rhythm \u2013 at times characters speak in proverbs or rhyming retorts as if delivering mini-soliloquies. His works combine the comic and tragic in the same Shakespearean spirit: consider Hajji Washington, which like a Shakespearean tragi-comedy starts in almost farcical tones and ends in poignant solitude; or Mother, where comedic family bickering gradually gives way to tearful reconciliation. Both Hatami and Shakespeare often break the barrier between performance and life \u2013 Shakespeare with his famous line \u201cAll the world\u2019s a stage, and all the men and women merely players,\u201d and Hatami by literally constructing a life-sized stage of old Tehran in Ghazali and having real life and performance intermingle there. In a sense, Hatami made Iran itself the stage and player in his dramas. To paraphrase Shakespeare, what a stage hath Hatami built, and what players be his characters! Through them, the fundamental themes of love, power, betrayal, honor, and memory play out \u2013 themes that are as Iranian as they are universal.<\/p>\n\n\n\n<p>Ali Hatami\u2019s cinema, then, stands at a confluence of influences and yet remains entirely original. He was a dreamer with a blueprint, a nostalgic and a reformer, both delshodeh (in love) with Iran\u2019s past and daring in reimagining it. In a period when much of \u201cserious\u201d Iranian cinema (especially post-revolution) moved towards minimalist realism and social commentary in contemporary settings, Hatami swam against the current by indulging in opulent set pieces and period drama. Some critics abroad, unfamiliar with the nuances of Persian culture, dismissed his films as overly sentimental or nationalist. But within Iran, viewers understood that Hatami\u2019s sentimentality was the genuine affection of a son for the motherland, not jingoism; and his nationalism was one of cultural richness, not political chauvinism. He did not make films to win festival awards or please critics \u2013 he made them to speak to his people, much in the way a poet composes verses for kindred souls.<\/p>\n\n\n\n<p>Indeed, Ali Hatami can be thought of as a modern-day hekmats-goo (sage) or naqqal (storyteller) in the lineage of those who kept Iranian culture alive through oral recitation and writing. He just happened to use camera and film reels instead of a carpeted corner and a book. There is a scene described in an interview where Hatami, on the nearly completed set of Hezardastan, recited verses of Ferdowsi and began to weep softly \u2013 as if sensing that through his efforts the ghosts of Iran\u2019s past had found a voice again. In that moment, one might recall Ferdowsi\u2019s own claim after thirty years of labor on the Shahnameh: \u2013 \u201cI resurrected the Persian (spirit) with my Persian verse.\u201d Hatami, across roughly thirty years of artistic work (1967\u20131996), resurrected many an aspect of the Persian spirit\u2013 with his cinema. If Ferdowsi gave Iran an immortal epic in words, Hatami gave Iran an immortal epic in sights and sounds.<\/p>\n\n\n\n<p>Let us end with an image, a poetic tableau as Hatami himself might have staged: We see an old teahouse in Tehran at dusk. The year is indeterminate \u2013 it could be 1940 or 2025, for in this teahouse time bends. On the wall hangs a portrait of Ferdowsi, and beneath it a radio softly plays a song of Delkash from the 1950s. In a corner, a few men sit around a qalyan (water pipe), discussing the day\u2019s news, while a young couple in the opposite corner shyly share a cup of tea. By the window, under the fading light, sits Ali Hatami with a thick notebook of script pages and sketches. He is conversing in low tones with Hafez, whose words he borrows for a line of dialogue; Sa\u2019di is there too, nodding in approval as Hatami includes a moral couplet of his; Rumi chuckles and spins a little whirl as Hatami inserts a mystical metaphor; Ferdowsi claps Hatami on the back, pointing out a detail of the set design that echoes a scene from ancient Khorasan; Attar listens quietly, stroking his beard, recognizing that the journey of Hatami\u2019s characters mirrors the Conference of the Birds. In another seat sits Tarkovsky, smiling faintly as he raises a glass of tea in toast to this Iranian kindred spirit; Kurosawa pours another cup for Hatami, both understanding each other\u2019s devotion to historical truth; Pasolini winks and says, \u201cYou have your Canterbury Tales, I have mine;\u201d Borges peers through his spectacles at the script, appreciating the labyrinthine plot; and Shakespeare, somehow present in translation, exclaims \u201cBy the pricking of my thumbs, something poetic this way comes!\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>Of course, this scene is a fancy \u2013 a little imaginative reward to the man who rewarded us with so many imaginings. But in truth, all those voices were present in Ali Hatami\u2019s mind and work. He carried a universe of culture within him and translated it to cinema with rare finesse. As the gathering in our imaginary teahouse breaks up, perhaps Hatami himself would recite, softly, a fitting couplet from Hafez:\u2013 \u201cHe whom love has quickened will never die; our eternity is inscribed in the cosmic ledger.\u201d Hatami\u2019s love \u2013 for Iran\u2019s people, its letters, its melodies, its memories \u2013 keeps him alive, eternal, inscribed in the ledger of culture. In the continuous essay of Iranian art, his chapter is indelible and glowing.<\/p>\n\n\n\n<p>Ali Hatami\u2019s life and vision remind us that cinema, in the hands of a poet, can become much more than entertainment \u2013 it becomes a vessel of cultural rebirth and philosophical inquiry. His films reinterpret and reimagine Iranian literature, culture, and philosophy not as relics under glass, but as living, breathing experiences that speak to each new generation. Through him, the classical Persian literary tradition found a new stage; through him, mysticism found modern metaphors; through him, the oral storytelling of bazaars transformed into the visual splendor of film; and through him, Iran saw itself \u2013 past, present, and perhaps even future. In an era of rapid change and identity crises, Hatami\u2019s art reassured a nation of its continuity. Historical memory, he taught us, is a light that must never be dimmed. And truly,\u2013 the true lamp never goes out. As long as an Iranian somewhere hums an old melody from Delshodegan, or quotes a line from Hezardastan, or smiles remembering Hasan Kachal, Ali Hatami\u2019s lamp burns bright. His cinema of a thousand tales now itself joins the timeless anthology of Persian lore.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Listen to the reed, how it tells a tale, complaining of separations\u2013 so begins Rumi\u2019s Masnavi, and so, in spirit, begins the cinema of Ali Hatami. In the flicker of film frames and the hush of an old Iranian tea house, Hatami\u2019s work sings of separation: the distance between a modern nation and its cultural &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"https:\/\/salarbil.com\/index.php\/2025\/09\/13\/hezardastan-of-memory-ali-hatami-and-the-literary-soul-of-iranian-cinema\/\" class=\"more-link\">Read more<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Hezardastan of Memory: Ali Hatami and the Literary Soul of Iranian Cinema&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":2293,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[62,4],"tags":[17,15,34,5,18,21,22],"class_list":["post-2292","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-art-journal","category-articles","tag-contemporary-fashion","tag-fashion","tag-mode","tag-salar-bil","tag-salarbil","tag-21","tag-22"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/salarbil.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2292","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/salarbil.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/salarbil.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/salarbil.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/salarbil.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2292"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/salarbil.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2292\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2294,"href":"https:\/\/salarbil.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2292\/revisions\/2294"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/salarbil.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2293"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/salarbil.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2292"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/salarbil.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2292"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/salarbil.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2292"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}